Арабский язык – официальный в Марокко. Так как этнический состав в стране неоднородный, то распространение получили и другие языки. Так, к примеру, сами марокканцы предпочитают общаться друг с другом на марокканском языке. По сути, он – разговорный диалект арабского. Несмотря на то, что он является самым обыкновенным диалектом, специалисты отмечают наличие в нем многочисленных особенностей, которые делают его отличным от литературного арабского. Они говорят, что он не похож ни на арабский, ни на другой язык, который распространен в мире. Правда, в Марокко предпочитают разговаривать на нем. Если турист собрался в страну, то ему не надо учить язык марокканцев по справочникам и разговорникам. Почему? Потому что Марокко – экс-колония Франции, а посему можно ограничиться своими знаниями французского или испанского, если турист собирается посетить север страны.
Марокканский язык – не единственный распространенный в государстве. Как известно, большая часть населения страны – берберы (около 40% от общей численности населения). Они предпочитают общаться друг с другом на берберском языке. Чаще всего его можно услышать в сельских регионах, и, скорее всего, в каждом из них язык будет разным. Почему? Так как берберский язык состоит из трех основных диалектов:
— Tachelhit (юго-западные территории государства);
— Tamazight (территория Среднего Атласа);
— Tarifit (север страны).
Вообще он относится к семито-хамитской языковой семье. Берберы – уникальный народ хотя бы потому, что им удалось сохранить самобытность своей культуры и языковые традиции. Речь практически не изменялась, хотя влияние было велико. На нее давили такие языки, как арабский и французский, но она по-прежнему остается без изменений. Скорее всего, она не изменяется, так как поддерживается выпуском и продажей газет и журналов, созданием все новых и новых ассоциаций. Речь берберов можно услышать даже на некоторых государственных каналах, несмотря на то, что официальным языком является арабский.
Как уже было сказано выше, туристы могут изъясняться с местными жителями на французском языке. Он – вторая «скрипка» в оркестре, и, используется в образовании и делопроизводстве. Также можно использовать в речи испанский язык, так как около 20 тыс. жителей государства понимают его.
И напоследок стоит сказать, что в Марокко остро стоит проблема с языками. Долгие годы оно находилось под гнетом других мировых держав, которые повлияли, так или иначе, на культурно-языковую среду (арабы, евреи, финикийцы, африканцы, мавры, римляне). Также нельзя забывать и том, что страна была колонизирована испанцами, португальцами и французами. Все перипетия в истории привели к тому, что в гос-ве царит языковое разнообразие.